Parallel Verses

French: Martin (1744)

Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.

Louis Segond Bible 1910

On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;

French: Darby

Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;

French: Louis Segond (1910)

On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;

New American Standard Bible

"Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

Références croisées

Deutéronome 19:14

Tu ne transporteras point les bornes de ton prochain que les prédécesseurs auront plantées dans l'héritage que tu posséderas, au pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.

Deutéronome 27:17

Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira : Amen.

Proverbes 23:10

Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins :

Job 1:15

Et ceux de Séba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont frappé les serviteurs au tranchant de l'épée; et je suis échappé moi seul pour te le rapporter.

Job 1:17

Comme celui-là parlait encore, un autre arriva, et dit : Les Caldéens, rangés en trois bandes, se sont jetés sur les chameaux, et les ont pris, et ont frappé les serviteurs au tranchant de l'épée; et je suis échappé moi seul pour te le rapporter.

Job 5:5

Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.

Proverbes 22:28

Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.

Osée 5:10

Les Gouverneurs de Juda sont autant de remueurs de bornes, je répandrai sur eux ma fureur comme de l'eau.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

1 Comment les temps [de la vengeance] ne seraient-ils pas cachés [aux méchants] par le Tout-puissant, puisque ceux-mêmes qui le connaissent n'aperçoivent pas les jours de sa [punition sur eux]? 2 Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître. 3 Ils emmènent l'âne des orphelins, ils prennent pour gage le bœuf de la veuve.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org