Parallel Verses

French: Darby

C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connait pas, et que l'oeil du vautour n'a pas aperçu;

Louis Segond Bible 1910

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

French: Louis Segond (1910)

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

French: Martin (1744)

L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.

New American Standard Bible

"The path no bird of prey knows, Nor has the falcon's eye caught sight of it.

Références croisées

Job 11:6

Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on realise! Et sache que +Dieu laisse dans l'oubli beaucoup de ton iniquite.

Job 28:21-23

Elle est voilee aux yeux de tous les vivants, et elle est cachee aux oiseaux des cieux.

Job 38:19

Ou est le chemin vers le sejour de la lumiere? et les tenebres, ou est leur place?

Job 38:24

Par quel chemin se distribue la lumiere, et le vent d'orient se repand-il sur la terre?

Romains 11:33

O profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies introuvables!

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussiere d'or s'y trouve. 7 C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connait pas, et que l'oeil du vautour n'a pas aperçu; 8 La bete fauve ne l'a pas foule, le lion ne l'a pas traverse.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org