Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,

French: Darby

Qui a decoupe des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l'eclair des tonnerres,

French: Louis Segond (1910)

Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,

French: Martin (1744)

Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,

New American Standard Bible

"Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,

Références croisées

Job 28:26

Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,

Job 36:27-28

Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

Job 37:3-6

Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.

Psaumes 29:3-10

La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Éternel est sur les grandes eaux.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain