Parallel Verses

French: Darby

Fremissant et agite, il devore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette.

Louis Segond Bible 1910

Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.

French: Louis Segond (1910)

Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.

French: Martin (1744)

Il creuse la terre, plein d'émotion et d'ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir.

New American Standard Bible

"With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.

Références croisées

Job 9:16

Si je criais, et qu'il me repondit, je ne croirais pas qu'il eut prete l'oreille à ma voix, -

Job 29:24

Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la serenite de ma face.

Job 37:20

Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu'un lui parle, il sera surement englouti.

Jérémie 4:19

Mes entrailles! mes entrailles! je suis dans la douleur! Les parois de mon coeur! Mon coeur bruit au dedans de moi, je ne puis me taire; car, mon ame, tu entends le son de la trompette, la clameur de la guerre!

Amos 3:6

Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l'Eternel ne l'aura pas fait?

Habacuc 1:8-9

Ses chevaux sont plus rapides que les leopards, plus agiles que les loups du soir; et ses cavaliers s'elancent fierement, et ses cavaliers viennent de loin: ils volent comme l'aigle se hate pour devorer.

Luc 24:41

Et comme, de joie, ils ne croyaient pas encore et s'etonnaient, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org