Parallel Verses

French: Martin (1744)

Josué donc vint promptement à eux; [et] monta de Guilgal toute la nuit.

Louis Segond Bible 1910

Josué arriva subitement sur eux, après avoir marché toute la nuit depuis Guilgal.

French: Darby

Et Josue arriva sur eux tout à coup; il monta de Guilgal toute la nuit.

French: Louis Segond (1910)

Josué arriva subitement sur eux, après avoir marché toute la nuit depuis Guilgal.

New American Standard Bible

So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal.

Références croisées

1 Samuel 11:9-11

Après ils dirent aux messagers qui étaient venus : Vous parlerez ainsi à ceux de Jabés de Galaad : Vous serez délivrés demain quand le soleil sera en sa force. Les messagers donc s'en revinrent, et rapportèrent cela à ceux de Jabés, qui [s'en] réjouirent.

Proverbes 22:29

As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

Proverbes 24:11-12

Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,

Ecclésiaste 9:10

Tout ce que tu auras moyen de faire, fais-le selon ton pouvoir; car au sépulcre, où tu vas, il n'y a ni occupation, ni discours, ni science, ni sagesse.

2 Timothée 2:3

Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

2 Timothée 4:2

Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

8 Et l'Eternel dit à Josué : Ne les crains point; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. 9 Josué donc vint promptement à eux; [et] monta de Guilgal toute la nuit. 10 Et l'Eternel les mit en déroute devant Israël, qui en fit un grand carnage près de Gabaon; et les poursuivit par le chemin de la montagne de Beth-horon, et les battit jusqu'à Hazéka, et jusqu'à Makkéda.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain