Parallel Verses
French: Darby
ils se repandent par la ville, ils courent sur la muraille, ils montent dans les maisons, ils entrent par les fenetres comme un voleur.
Louis Segond Bible 1910
Ils se répandent dans la ville, Courent sur les murailles, Montent sur les maisons, Entrent par les fenêtres comme un voleur.
French: Louis Segond (1910)
Ils se répandent dans la ville, Courent sur les murailles, Montent sur les maisons, Entrent par les fenêtres comme un voleur.
French: Martin (1744)
Ils iront çà et là par la ville, ils courront sur la muraille, ils monteront sur les maisons, ils entreront par les fenêtres comme le larron.
New American Standard Bible
They rush on the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter through the windows like a thief.
Références croisées
Jérémie 9:21
Car la mort est montee par nos fenetres, elle est entree dans nos palais, pour retrancher de la rue les petits enfants, et des places, les jeunes hommes.
Jean 10:1
En verite, en verite, je vous dis: Celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, celui-là est un voleur et un larron.
Exode 10:6
et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Egyptiens: ce que tes peres n'ont point vu, ni les peres de tes peres, depuis le jour qu'ils ont ete sur la terre, jusqu'à ce jour. Et il se tourna, et sortit d'aupres du Pharaon.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
8 et ils ne se pressent pas l'un l'autre. Ils marchent chacun dans sa route; ils se precipitent à travers les traits et ne sont pas blesses; 9 ils se repandent par la ville, ils courent sur la muraille, ils montent dans les maisons, ils entrent par les fenetres comme un voleur. 10 Devant eux la terre tremble, les cieux sont ebranles, le soleil et la lune sont obscurcis, et les etoiles retirent leurs splendeur.