Parallel Verses

French: Darby

Mais si vous dites: Nous n'habiterons pas dans ce pays, et que vous n'ecoutiez pas la voix de l'Eternel, votre Dieu, disant:

Louis Segond Bible 1910

Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Éternel, votre Dieu,

French: Louis Segond (1910)

Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, votre Dieu, et si vous dites: Nous ne resterons pas dans ce pays,

French: Martin (1744)

Que si vous dites : nous ne demeurerons point en ce pays, et nous n'écouterons point la voix de l'Eternel notre Dieu;

New American Standard Bible

'But if you are going to say, "We will not stay in this land," so as not to listen to the voice of the LORD your God,

Références croisées

Jérémie 44:16

Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l'Eternel, nous ne t'ecouterons pas;

Exode 5:2

Et le Pharaon dit: Qui est l'Eternel pour que j'ecoute sa voix et que je laisse aller Israel? Je ne connais pas l'Eternel, et je ne laisserai pas non plus aller Israel.

Jérémie 42:10

Si vous continuez à habiter dans ce pays, je vous batirai, et je ne vous renverserai pas, et je vous planterai, et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

12 et j'userai de misericorde envers vous, et il aura pitie de vous, et vous fera retourner dans votre terre. 13 Mais si vous dites: Nous n'habiterons pas dans ce pays, et que vous n'ecoutiez pas la voix de l'Eternel, votre Dieu, disant: 14 Non, mais nous irons dans le pays d'Egypte, ou nous ne verrons pas la guerre, et ou nous n'entendrons pas le son de la trompette, et ou nous n'aurons pas disette de pain; et nous habiterons là;...

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org