Parallel Verses

French: Darby

Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies paye jusqu'à la derniere pite.

Louis Segond Bible 1910

Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à dernière pite.

French: Louis Segond (1910)

Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.

French: Martin (1744)

Je te dis que tu ne sortiras point de là jusqu'à ce que tu aies rendu la dernière pite.

New American Standard Bible

"I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."

Références croisées

Marc 12:42

Et une pauvre veuve vint, et y jeta deux pites, qui font un quadrant.

Matthieu 18:34

Et son seigneur, etant en colere, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eut paye tout ce qui lui etait du.

Matthieu 25:41

Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche: Allez-vous-en loin de moi, maudits, dans le feu eternel qui est prepare pour le diable et ses anges;

Matthieu 25:46

Et ceux-ci s'en iront dans les tourments eternels, et les justes, dans la vie eternelle.

Luc 16:26

Et outre tout cela, un grand gouffre est fermement etabli entre nous et vous; en sorte que ceux qui veulent passer d'ici vers vous ne le peuvent, et que ceux qui veulent passer de là ne traversent pas non plus vers nous.

2 Thessaloniciens 1:3

Nous devons toujours rendre graces à Dieu pour vous, freres, comme il est juste, parce que votre foi augmente beaucoup et que l'amour de chacun de vous tous,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org