Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
French: Darby
Et comme il montait dans la nacelle, celui qui avait ete demoniaque le pria de permettre qu'il fut avec lui.
French: Louis Segond (1910)
Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
French: Martin (1744)
Et quand il fut entré dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu'il fût avec lui.
New American Standard Bible
As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him.
Références croisées
Luc 8:38-39
L'homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:
Psaumes 116:12
Comment rendrai-je à l'Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
Marc 5:7
et s'écria d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas.
Marc 5:17
Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
Luc 17:15-17
L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
Luc 23:42-43
Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
Philippiens 1:23-24
Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
17 Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui. 19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et comment il a eu pitié de toi.