Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
French: Darby
Et ils raisonnaient entre eux, disant: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
French: Louis Segond (1910)
Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
French: Martin (1744)
Et ils discouraient entre eux, disant : c'est parce que nous n'avons point de pains.
New American Standard Bible
They began to discuss with one another the fact that they had no bread.
Sujets
Références croisées
Matthieu 16:7-8
Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.
Luc 9:46
Or, une pensée leur vint à l'esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
Luc 20:5
Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui?
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
15 Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode. 16 Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains. 17 Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas?