Parallel Verses

French: Darby

et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.

Louis Segond Bible 1910

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

French: Louis Segond (1910)

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

French: Martin (1744)

Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.

New American Standard Bible

"Whoever forces you to go one mile, go with him two.

Références croisées

Matthieu 27:32

Et comme ils sortaient, ils trouverent un homme de Cyrene, nomme Simon, qu'ils contraignirent de porter sa croix.

Luc 23:26

Et comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyreneen, qui venait des champs, et le chargerent de la croix, pour la porter apres Jesus.

Marc 15:21

Et ils contraignent un certain homme, Simon, Cyreneen, pere d'Alexandre et de Rufus, qui passait par là, venant des champs, de porter sa croix.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org