Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.

Louis Segond Bible 1910

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

French: Darby

et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.

French: Louis Segond (1910)

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

New American Standard Bible

"Whoever forces you to go one mile, go with him two.

Références croisées

Matthieu 27:32

Et comme ils sortaient, ils rencontrèrent un Cyrénéen, nommé Simon, lequel ils contraignirent de porter la croix de Jésus.

Luc 23:26

Et comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrénien, qui venait des champs, et le chargèrent de la croix pour la porter après Jésus.

Marc 15:21

Et ils contraignirent un certain [homme, nommé] Simon, Cyrénéen, père d'Alexandre et de Rufus, qui passait [par là], revenant des champs, de porter sa croix.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain