Parallel Verses

French: Darby

car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux voient.

Louis Segond Bible 1910

Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.

French: Louis Segond (1910)

Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.

French: Martin (1744)

Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.

New American Standard Bible

For it is better that it be said to you, "Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.

Références croisées

Proverbes 16:19

Mieux vaut etre humble d'esprit avec les debonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.

Luc 14:7-11

Or il dit une parabole aux convies, observant comment ils choisissaient les premieres places; et il leur disait:

Luc 18:14

Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifie plutot que l'autre; car quiconque s'eleve, sera abaisse; et celui qui s'abaisse sera eleve.

1 Pierre 5:5

Pareillement, vous, jeunes gens, soyez soumis aux anciens; et tous, les uns à l'egard des autres, soyez revetus d'humilite; car Dieu resiste aux orgueilleux, mais il donne la grace aux humbles.

Apocalypse 4:1

Apres ces choses, je vis: et voici, une porte ouverte dans le ciel, et la premiere voix que j'avais ouie, comme d'une trompette parlant avec moi, disant: Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver apres celles-ci.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org