Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.

Louis Segond Bible 1910

Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.

French: Darby

Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s'emporte pour une dispute qui n'est pas la sienne.

French: Martin (1744)

Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.

New American Standard Bible

Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.

Références croisées

Proverbes 17:11

Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

Proverbes 18:6

Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.

Proverbes 20:3

C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.

Luc 12:14

Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?

2 Timothée 2:23-24

Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain