Parallel Verses

French: Darby

Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutot que celui qui flatte de la langue.

Louis Segond Bible 1910

Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

French: Louis Segond (1910)

Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

French: Martin (1744)

Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.

New American Standard Bible

He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.

Références croisées

Proverbes 27:5-6

Mieux vaut une reprimande ouverte qu'un amour cache.

Matthieu 18:15

Et si ton frere peche contre toi, va, reprends-le, entre toi et lui seul; s'il t'ecoute, tu as gagne ton frere;

2 Samuel 12:7

Et Nathan dit à David: Tu es cet homme! Ainsi dit l'Eternel, le Dieu d'Israel: Je t'ai oint pour roi sur Israel, et je t'ai delivre de la main de Sauel,

1 Rois 1:23

Et on l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophete. Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur sa face devant le roi.

1 Rois 1:32-40

Et le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophete, et Benaia, fils de Jehoiada. Et ils entrerent devant le roi.

Psaumes 141:5

Que le juste me frappe, c'est une faveur; qu'il me reprenne, c'est une huile excellente; ma tete ne la refusera pas, car ma priere sera encore là dans leurs calamites.

Proverbes 29:5

L'homme qui flatte son prochain etend un filet devant ses pas.

Galates 2:11

Mais quand Cephas vint à Antioche, je lui resistai en face, parce qu'il etait condamne.

2 Pierre 3:15-16

et estimez que la patience de notre Seigneur est salut, comme notre bien-aime frere Paul aussi vous a ecrit selon la sagesse qui lui a ete donnee,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain