Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.
French: Darby
Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutot que celui qui flatte de la langue.
French: Louis Segond (1910)
Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.
French: Martin (1744)
Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.
New American Standard Bible
He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.
Sujets
Références croisées
Proverbes 27:5-6
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
Matthieu 18:15
Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S'il t'écoute, tu as gagné ton frère.
2 Samuel 12:7
Et Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai oint pour roi sur Israël, et je t'ai délivré de la main de Saül;
1 Rois 1:23
On l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan le prophète! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
1 Rois 1:32-40
Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.
Psaumes 141:5
Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.
Proverbes 29:5
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
Galates 2:11
Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.
2 Pierre 3:15-16
Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.