1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.
1 Ceux qui se confient en l'Eternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure à toujours.
1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.
1 Cantique de Mahaloth. Ceux qui se confient en l'Eternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui se soutient à toujours.
1 A Song of Ascents.Those who trust in the LordAre as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.
2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
2 Jerusalem! -des montagnes sont autour d'elle, et l'Eternel est autour de son peuple, des maintenant et à toujours.
2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
2 Quant à Jérusalem, il y a des montagnes à l'entour d'elle, et l'Eternel est à l'entour de son peuple, dès maintenant et à toujours.
2 As the mountains surround Jerusalem,So the Lord surrounds His peopleFrom this time forth and forever.
3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.
3 Car le baton de la mechancete ne reposera pas sur le lot des justes; afin que les justes n'etendent pas leur main vers l'iniquite.
3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.
3 Car la verge de la méchanceté ne reposera point sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité.
3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous,So that the righteous will not put forth their hands to do wrong.
4 Éternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!
4 Eternel! fais du bien aux gens de bien et à ceux qui sont droits dans leur coeur!
4 Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!
4 Eternel, bénis les gens de bien et ceux dont le cœur est droit.
4 Do good, O Lord, to those who are goodAnd to those who are upright in their hearts.
5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Éternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!
5 Mais quant à ceux qui se detournent dans leurs voies tortueuses, l'Eternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquite. La paix soit sur Israel!
5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Eternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!
5 Mais quant à ceux qui tordent leurs sentiers obliques, l'Eternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. La paix [sera] sur Israël.
5 But as for those who turn aside to their crooked ways,The Lord will lead them away with the doers of iniquity.Peace be upon Israel.