Parallel Verses

French: Darby

nous a delivres de nos ennemis, car sa bonte demeure à toujours;

Louis Segond Bible 1910

Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

French: Louis Segond (1910)

Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

French: Martin (1744)

Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.

New American Standard Bible

And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting;

Références croisées

Psaumes 107:2

Que les rachetes de l'Eternel le disent, ceux qu'il a rachetes de la main de l'oppresseur,

Exode 15:13

Tu as conduit par ta bonte ce peuple que tu as rachete; tu l'as guide par ta force jusqu'à la demeure de ta saintete.

Deutéronome 15:15

et tu te souviendras que tu as ete serviteur dans le pays d'Egypte, et que l'Eternel, ton Dieu, t'a rachete; c'est pourquoi je te commande ces choses aujourd'hui.

Proverbes 23:10-11

Ne recule pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;

Ésaïe 63:9

Dans toutes leurs detresses, il a ete en detresse, et l'Ange de sa face les a sauves; dans son amour et dans sa misericorde il les a rachetes, et il s'est charge d'eux, et il les a portes tous les jours d'autrefois;

Luc 1:68-74

Beni soit le *Seigneur, le Dieu d'Israel, car il a visite et sauve son peuple,

Tite 2:14

qui s'est donne lui-meme pour nous, afin qu'il nous rachetat de toute iniquite et qu'il purifiat pour lui-meme un peuple acquis, zele pour les bonnes oeuvres.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org