Parallel Verses
French: Darby
nous a delivres de nos ennemis, car sa bonte demeure à toujours;
Louis Segond Bible 1910
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
French: Louis Segond (1910)
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
French: Martin (1744)
Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.
New American Standard Bible
And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting;
Sujets
Références croisées
Psaumes 107:2
Que les rachetes de l'Eternel le disent, ceux qu'il a rachetes de la main de l'oppresseur,
Exode 15:13
Tu as conduit par ta bonte ce peuple que tu as rachete; tu l'as guide par ta force jusqu'à la demeure de ta saintete.
Deutéronome 15:15
et tu te souviendras que tu as ete serviteur dans le pays d'Egypte, et que l'Eternel, ton Dieu, t'a rachete; c'est pourquoi je te commande ces choses aujourd'hui.
Proverbes 23:10-11
Ne recule pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;
Ésaïe 63:9
Dans toutes leurs detresses, il a ete en detresse, et l'Ange de sa face les a sauves; dans son amour et dans sa misericorde il les a rachetes, et il s'est charge d'eux, et il les a portes tous les jours d'autrefois;
Luc 1:68-74
Beni soit le *Seigneur, le Dieu d'Israel, car il a visite et sauve son peuple,
Tite 2:14
qui s'est donne lui-meme pour nous, afin qu'il nous rachetat de toute iniquite et qu'il purifiat pour lui-meme un peuple acquis, zele pour les bonnes oeuvres.