1 Celebrez l'Eternel! Car il est bon; car sa bonte demeure à toujours.
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
1 Give thanks to the Lord, for He is good,For His lovingkindness is everlasting.
2 Celebrez le Dieu des dieux! car sa bonte demeure à toujours.
2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Célébrez le Dieu des dieux; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
2 Give thanks to the God of gods,For His lovingkindness is everlasting.
3 Celebrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonte demeure à toujours;
3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours.
3 Give thanks to the Lord of lords,For His lovingkindness is everlasting.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonte demeure à toujours:
4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.
4 To Him who alone does great wonders,For His lovingkindness is everlasting;
5 Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonte demeure à toujours;
5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours;
5 To Him who made the heavens with skill,For His lovingkindness is everlasting;
6 Qui a etendu la terre sur les eaux, car sa bonte demeure à toujours;
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours;
6 To Him who spread out the earth above the waters,For His lovingkindness is everlasting;
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonte demeure à toujours:
7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
7 Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;
7 To Him who made the great lights,For His lovingkindness is everlasting:
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonte demeure à toujours;
8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
8 Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours;
8 The sun to rule by day,For His lovingkindness is everlasting,
9 La lune et les etoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonte demeure à toujours;
9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;
9 The moon and stars to rule by night,For His lovingkindness is everlasting.
10 Qui a frappe l'Egypte en ses premiers-nes, car sa bonte demeure à toujours;
10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
10 Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours;
10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn,For His lovingkindness is everlasting,
11 Et a fait sortir Israel du milieu d'eux, car sa bonte demeure à toujours, -
11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours.
11 And brought Israel out from their midst,For His lovingkindness is everlasting,
12 A main forte et à bras etendu, car sa bonte demeure à toujours;
12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
12 Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours.
12 With a strong hand and an outstretched arm,For His lovingkindness is everlasting.
13 Qui a divise en deux la mer Rouge, car sa bonte demeure à toujours;
13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;
13 To Him who divided the Red Sea asunder,For His lovingkindness is everlasting,
14 Et a fait passer Israel au milieu d'elle, car sa bonte demeure à toujours;
14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours :
14 And made Israel pass through the midst of it,For His lovingkindness is everlasting;
15 a precipite le Pharaon et son armee dans la mer Rouge, car sa bonte demeure à toujours;
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours.
15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea,For His lovingkindness is everlasting.
16 Qui a conduit son peuple par le desert, car sa bonte demeure à toujours;
16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.
16 To Him who led His people through the wilderness,For His lovingkindness is everlasting;
17 Qui a frappe de grands rois, car sa bonte demeure à toujours;
17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
17 Il a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours.
17 To Him who smote great kings,For His lovingkindness is everlasting,
18 Et a tue de puissants rois, car sa bonte demeure à toujours:
18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.
18 And slew mighty kings,For His lovingkindness is everlasting:
19 Sihon, roi des Amoreens, car sa bonte demeure à toujours,
19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
19 [Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours;
19 Sihon, king of the Amorites,For His lovingkindness is everlasting,
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonte demeure à toujours;
20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
20 Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours.
20 And Og, king of Bashan,For His lovingkindness is everlasting,
21 Et a donne leur pays en heritage, car sa bonte demeure à toujours, -
21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;
21 And gave their land as a heritage,For His lovingkindness is everlasting,
22 En heritage à Israel, son serviteur, car sa bonte demeure à toujours;
22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
22 En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours.
22 Even a heritage to Israel His servant,For His lovingkindness is everlasting.
23 Qui, dans notre bas etat, s'est souvenu de nous, car sa bonte demeure à toujours,
23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
23 Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours;
23 Who remembered us in our low estate,For His lovingkindness is everlasting,
24 nous a delivres de nos ennemis, car sa bonte demeure à toujours;
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
24 Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.
24 And has rescued us from our adversaries,For His lovingkindness is everlasting;
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonte demeure à toujours.
25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
25 Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.
25 Who gives food to all flesh,For His lovingkindness is everlasting.
26 Celebrez le *Dieu des cieux! Car sa bonte demeure à toujours.
26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
26 Célébrez le Dieu des cieux; parce que sa bonté demeure à toujours.
26 Give thanks to the God of heaven,For His lovingkindness is everlasting.