Parallel Verses
French: Martin (1744)
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
Louis Segond Bible 1910
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
French: Darby
Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
French: Louis Segond (1910)
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
New American Standard Bible
If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,
Références croisées
Psaumes 18:10
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
Psaumes 19:6
Son départ est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre à couvert de sa chaleur.
Psaumes 74:16-17
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Ésaïe 24:14-16
Ceux-ci élèveront leur voix, ils se réjouiront avec chant de triomphe, et s'égayeront de devers la mer, à cause de la majesté de l'Eternel.
Malachie 4:2
Mais pour vous qui craignez mon Nom, se lèvera le Soleil de justice, et la santé sera dans ses rayons; vous sortirez, et vous acquerrez de l'embonpoint comme de jeunes bœufs que l'on engraisse.