Parallel Verses

French: Martin (1744)

Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.

Louis Segond Bible 1910

Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

French: Darby

Qui donne la nourriture au betail, et aux petits du corbeau qui crient.

French: Louis Segond (1910)

Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

New American Standard Bible

He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.

Références croisées

Job 38:41

Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?

Psaumes 104:27-28

Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.

Matthieu 6:26

Considérez les oiseaux du ciel; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'assemblent dans des greniers, et cependant votre Père céleste les nourrit; n'êtes-vous pas beaucoup plus excellents qu'eux?

Psaumes 136:25

Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psaumes 145:15-16

[Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.

Luc 12:24

Considérez les corbeaux, ils ne sèment, ni ne moissonnent, et ils n'ont point de cellier, ni de grenier, et cependant Dieu les nourrit; combien valez-vous mieux que les oiseaux?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org