Parallel Verses

French: Darby

Et, de jour, tu mettras dehors ton bagage, comme un bagage de transporte, sous leurs yeux; et toi, tu sortiras sur le soir, devant leurs yeux, comme ceux qui s'en vont en captivite.

Louis Segond Bible 1910

Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés.

French: Louis Segond (1910)

Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés.

French: Martin (1744)

Tu mettras donc dehors pendant le jour ton équipage, tel qu'est l'équipage d'un homme qui déloge, eux le voyant; et sur le soir tu sortiras, eux le voyant, comme quand on sort pour déloger.

New American Standard Bible

"Bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you will go out at evening in their sight, as those going into exile.

Références croisées

Jérémie 39:4

Et il arriva que, quand Sedecias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de nuit de la ville, par le chemin du jardin du roi, par la porte qui etait entre les deux murailles; et il sortit par le chemin de la plaine.

2 Rois 25:4

Et la breche fut faite à la ville; et tous les hommes de guerre (s'enfuirent) de nuit par le chemin de la porte qui etait entre les deux murailles pres du jardin du roi; (et les Chaldeens etaient pres de la ville tout à l'entour;) et on s'en alla par le chemin de la plaine.

Ézéchiel 12:12

Et le prince qui est au milieu d'eux portera son bagage sur l'epaule, dans l'obscurite, et sortira; on percera le mur pour le faire sortir par là; il couvrira sa face, afin qu'il ne voie pas de ses yeux le pays.

Jérémie 52:7

Et la breche fut faite à la ville; et tous les hommes de guerre s'enfuirent et sortirent de nuit de la ville, par le chemin de la porte qui etait entre les deux murailles pres du jardin du roi (et les Chaldeens etaient pres de la ville tout à l'entour); et ils s'en allerent par le chemin de la plaine.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

3 Et toi, fils d'homme, fais-toi un bagage de transporte, et va captif, de jour, sous leurs yeux; va captif, de ton lieu vers un autre lieu, sous leurs yeux; peut-etre verront-ils, car ils sont une maison rebelle. 4 Et, de jour, tu mettras dehors ton bagage, comme un bagage de transporte, sous leurs yeux; et toi, tu sortiras sur le soir, devant leurs yeux, comme ceux qui s'en vont en captivite. 5 Perce le mur sous leurs yeux, et mets dehors par là ton bagage;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org