Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Malheur à qui dit à son père: Pourquoi m'as-tu engendré? Et à sa mère: Pourquoi m'as-tu enfanté?

French: Darby

Malheur à celui qui dit à son pere: Qu'as-tu engendre? et à sa mere: Qu'as-tu enfante?

French: Louis Segond (1910)

Malheur à qui dit à son père: Pourquoi m'as-tu engendré? Et à sa mère: Pourquoi m'as-tu enfanté?

French: Martin (1744)

Malheur à celui qui dit à son père; pourquoi engendres-tu? et à sa mère; pourquoi enfantes-tu?

New American Standard Bible

"Woe to him who says to a father, 'What are you begetting?' Or to a woman, 'To what are you giving birth?'"

Références croisées

Deutéronome 27:16

Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!

Malachie 1:6

Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l'honneur qui m'est dû? Si je suis maître, où est la crainte qu'on a de moi? Dit l'Éternel des armées à vous, sacrificateurs, Qui méprisez mon nom, Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?

Hébreux 12:9

D'ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org