5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Tubal, et Meshec, et Tiras.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7 -Et les fils de Javan: Elisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9 -Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. -Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10 -Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à etre puissant sur la terre.
10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11 -Et Mitsraim engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'ou sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17 Les fils de Sem: Elam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guether, et Meshec.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18 -Et Arpacshad engendra Shelakh, et Shelakh engendra Heber.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19 Et il naquit à Heber deux fils: le nom de l'un fut Peleg, car en ses jours la terre fut partagee; et le nom de son frere fut Joktan.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20 Et Joktan engendra Almodad, et Sheleph, et Hatsarmaveth, et Jerakh,
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29 -Ce sont ici leurs generations: le premier-ne d'Ismael, Nebaioth; et Kedar, et Adbeel, et Mibsam;
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismael.
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32 -Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32 The sons of Keturah, Abraham’s concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33 Et les fils de Madian: Epha, et Epher, et Henoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là etaient fils de Ketura.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Esaue et Israel.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35 -Les fils d'Esaue: Eliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Core.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36 -Les fils d'Eliphaz: Theman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38 Et les fils de Sehir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39 -Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la soeur de Lotan: Thimna.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan’s sister was Timna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40 -Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ebal, Shephi, et Onam. -Et les fils de Tsibhon: Aia et Ana.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41 -Les fils d'Ana: Dishon. -Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42 -Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. -Les fils de Dishan: Uts et Aran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43 Et ce sont ici les rois qui regnerent dans le pays d'Edom, avant qu'un roi regnat sur les fils d'Israel: Bela, fils de Beor; et le nom de sa ville etait Dinhaba.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
44 -Et Bela mourut; et Jobab, fils de Zerakh, de Botsra, regna à sa place.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45 -Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Themanites regna à sa place.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46 -Et Husham mourut; et à sa place regna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville etait Avith.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47 Et Hadad mourut; et Samla, de Masreka, regna à sa place.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48 Et Samla mourut; et Sauel, de Rehoboth sur le fleuve, regna à sa place.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
49 Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49 -Et Sauel mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, regna à sa place.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
50 Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50 -Et Baal-Hanan mourut; et Hadad regna à sa place; et le nom de sa ville etait Pahi; et le nom de sa femme, Mehetabeel, fille de Matred, fille de Mezahab.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Edom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51 Then Hadad died.Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom.
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom.