1 Et David et les chefs de l'armee mirent à part pour le service, d'entre les fils d'Asaph et d'Heman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophetiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales; et le nombre des hommes employes au service etait:
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
1 Et David et les Chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, d'Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales; et ceux d'entr'eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu'ils devaient faire,
1 Moreover, David and the commanders of the army set apart for the service some of the sons of Asaph and of Heman and of Jeduthun, who were to prophesy with lyres, harps and cymbals; and the number of those who performed their service was:
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareela, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophetisait sous la direction du roi.
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
2 Des enfants d'Asaph; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi.
2 Of the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah and Asharelah; the sons of Asaph were under the direction of Asaph, who prophesied under the direction of the king.
3 Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, et Tseri, et Esaie, Hashabia, et Matthithia, et Shimhi, six, sous la direction de leur pere Jeduthun, qui prophetisait avec la harpe, pour celebrer et louer l'Eternel.
3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel.
3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Esaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.
3 De Jéduthun; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, [et Simhi], jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l'Eternel.
3 Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah, six, under the direction of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising the Lord.
4 D'Heman, les fils d'Heman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth:
4 D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
4 D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ezer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
4 D'Héman; les enfants d'Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth.
4 Of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.
5 tous ceux-là etaient fils d'Heman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance; et Dieu donna à Heman quatorze fils et trois filles.
5 tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Tous ceux-là étaient enfants d'Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 All these were the sons of Heman the king’s seer to exalt him according to the words of God, for God gave fourteen sons and three daughters to Heman.
6 Tous ceux-là etaient sous la direction de leurs peres, d'Asaph, et de Jeduthun, et d'Heman, dans le chant de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Eternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
6 Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi [donnée à] Asaph, à Jéduthun, et à Héman.
6 All these were under the direction of their father to sing in the house of the Lord, with cymbals, harps and lyres, for the service of the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the direction of the king.
7 Et leur nombre, avec leurs freres instruits dans l'art de chanter à l'Eternel, tous les hommes experts, etait de deux cent quatre-vingt-huit.
7 Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
7 Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Eternel, tous ceux qui étaient habiles.
7 Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents.
7 Their number who were trained in singing to the Lord, with their relatives, all who were skillful, was 288.
8 Et ils jeterent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l'homme expert avec le disciple.
8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
8 Et ils jetèrent leurs sorts [touchant leur] charge en mettant [les uns contre les autres], les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples.
8 They cast lots for their duties, all alike, the small as well as the great, the teacher as well as the pupil.
9 Et le premier sort echut, pour Asaph, à Joseph; à Guedalia, le second; lui et ses freres et ses fils etaient douze.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
9 Et le premier sort échut à Asaph, [savoir] à Joseph. Le second à Guédalia; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze.
9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second for Gedaliah, he with his relatives and sons were twelve;
10 Le troisieme, à Zaccur, ses fils et ses freres, douze.
10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
10 Le troisième à Zaccur; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
10 the third to Zaccur, his sons and his relatives, twelve;
11 Le quatrieme, à Jitseri, ses fils et ses freres, douze.
11 le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
11 le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
11 Le quatrième à Jitsri; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
11 the fourth to Izri, his sons and his relatives, twelve;
12 Le cinquieme, à Nethania, ses fils et ses freres, douze.
12 le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;
12 le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;
12 Le cinquième à Néthania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
12 the fifth to Nethaniah, his sons and his relatives, twelve;
13 Le sixieme, à Bukkija, ses fils et ses freres, douze.
13 le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
13 le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
13 Le sixième à Bukkija; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
13 the sixth to Bukkiah, his sons and his relatives, twelve;
14 Le septieme, à Jeshareela, ses fils et ses freres, douze.
14 le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;
14 le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;
14 Le septième à Jésarela; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
14 the seventh to Jesharelah, his sons and his relatives, twelve;
16 Le neuvieme, à Matthania, ses fils et ses freres, douze.
16 le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
16 le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
16 Le neuvième à Mattania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
16 the ninth to Mattaniah, his sons and his relatives, twelve;
18 Le onzieme, à Azareel, ses fils et ses freres, douze.
18 le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;
18 le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;
18 L'onzième à Hazaréël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
18 the eleventh to Azarel, his sons and his relatives, twelve;
19 Le douzieme, à Hashabia, ses fils et ses freres, douze.
19 le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;
19 le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;
19 Le douzième à Hasabia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his relatives, twelve;
20 Le treizieme, à Shubael, ses fils et ses freres, douze.
20 le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;
20 le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;
20 Le treizième à Subaël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his relatives, twelve;
21 Le quatorzieme, à Matthithia, ses fils et ses freres, douze.
21 le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
21 le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
21 Le quatorzième à Mattitia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his relatives, twelve;
22 Le quinzieme, à Jeremoth, ses fils et ses freres, douze.
22 le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;
22 le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;
22 Le quinzième à Jérémoth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his relatives, twelve;
23 Le seizieme, à Hanania, ses fils et ses freres, douze.
23 le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
23 le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
23 Le seizième à Hanania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his relatives, twelve;
24 Le dix-septieme, à Joshbekasha, ses fils et ses freres, douze.
24 le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;
24 le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;
24 Le dix-septième à Josbekasa; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his relatives, twelve;
25 Le dix-huitieme, à Hanani, ses fils et ses freres, douze.
25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
25 Le dix-huitième à Hanani; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his relatives, twelve;
26 Le dix-neuvieme, à Mallothi, ses fils et ses freres, douze.
26 le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
26 le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
26 Le dix-neuvième à Malloth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his relatives, twelve;
27 Le vingtieme, à Elijatha, ses fils et ses freres, douze.
27 le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
27 le vingtième, à Elijatha, ses fils et ses frères, douze;
27 Le vingtième à Elijatha; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his relatives, twelve;
28 Le vingt et unieme, à Hothir, ses fils et ses freres, douze.
28 le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
28 le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
28 Le vingt et unième à Hothir; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
28 for the twenty-first to Hothir, his sons and his relatives, twelve;
29 Le vingt-deuxieme, à Guiddalthi, ses fils et ses freres, douze.
29 le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
29 le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
29 Le vingt et deuxième à Guiddalti; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
29 for the twenty-second to Giddalti, his sons and his relatives, twelve;
30 Le vingt-troisieme, à Makhazioth, ses fils et ses freres, douze.
30 le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
30 le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
30 Le vingt et troisième à Mahazioth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
30 for the twenty-third to Mahazioth, his sons and his relatives, twelve;
31 Le vingt-quatrieme, à Romamthi-Ezer, ses fils et ses freres, douze.
31 le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze.
31 le vingt-quatrième, à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.
31 Le vingt et quatrième à Romamti-hézer; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
31 for the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons and his relatives, twelve.