Parallel Verses

French: Martin (1744)

Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon son fils régna en sa place.

Louis Segond Bible 1910

Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

French: Darby

Et il mourut en bonne vieillesse, rassasie de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon, son fils, regna à sa place.

French: Louis Segond (1910)

Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

New American Standard Bible

Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.

Références croisées

Genèse 15:15

Et toi tu t'en iras vers tes pères en paix, et seras enterré en bonne vieillesse.

1 Chroniques 23:1

Or David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils pour Roi sur Israël.

Job 5:26

Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.

Actes 13:36

Car certes David, après avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a été mis avec ses pères, et a senti la corruption.

Genèse 25:8

Et Abraham défaillant, mourut dans une heureuse vieillesse, fort âgé, et rassasié [de jours], et fut recueilli vers ses peuples.

Genèse 35:29

Ainsi Isaac défaillant mourut, et fut recueilli avec ses peuples, âgé et rassasié de jours; et Esaü et Jacob ses fils l'ensevelirent.

Proverbes 16:31

Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain