Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.
French: Darby
calomnies, nous supplions: nous sommes devenus comme les balayures du monde et le rebut de tous jusqu'à maintenant.
French: Louis Segond (1910)
calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.
French: Martin (1744)
Nous sommes blâmés, et nous prions; nous sommes faits comme les balayures du monde, et comme le rebut de tous, jusqu'à maintenant.
New American Standard Bible
when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
Références croisées
Lamentations 3:45
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Actes 22:22
Ils l'écoutèrent jusqu'à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ote de la terre un pareil homme! Il n'est pas digne de vivre.