Parallel Verses

French: Darby

Vois-tu comment Achab s'est humilie devant moi? Parce qu'il s'est humilie devant moi, je ne ferai pas venir le mal en ses jours; mais dans les jours de son fils, je ferai venir le mal sur sa maison.

Louis Segond Bible 1910

As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.

French: Louis Segond (1910)

As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.

French: Martin (1744)

N'as-tu pas vu qu'Achab s'est humilié devant moi? [Or] parce qu'il s'est humilié devant moi, je n'amènerai point ce mal en son temps, ce sera aux jours de son fils que j'amènerai ce mal sur sa maison.

New American Standard Bible

"Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the evil in his days, but I will bring the evil upon his house in his son's days."

Références croisées

2 Rois 9:25-26

Et Jehu dit à Bidkar, son lieutenant: Prends-le, et jette-le dans la portion de champ de Naboth, le Jizreelite; car souviens-toi que quand, moi et toi, nous etions en char tous les deux, à la suite d'Achab, son pere, l'Eternel prononça cet oracle contre lui:

Exode 10:3

Et Moise et Aaron vinrent vers le Pharaon, et lui dirent: Ainsi dit l'Eternel, le Dieu des Hebreux: Jusques à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi? Laisse aller mon peuple, pour qu'ils me servent.

2 Rois 9:33-7

Et il dit: Jetez-la en bas. Et ils la jeterent, et il rejaillit de son sang contre la muraille et contre les chevaux; et il la foula aux pieds.

2 Rois 10:11

Et Jehu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizreel, et tous ses grands, et tous ceux qui etaient de sa connaissance, et ses sacrificateurs, jusqu'à ne pas lui laisser un rechappe.

Psaumes 18:44

Des qu'ils ont entendu de leur oreille, ils m'ont obei; les fils de l'etranger se sont soumis à moi en dissimulant.

Psaumes 66:3

Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.

Psaumes 78:34-37

S'il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient *Dieu des le matin;

Psaumes 86:15

Mais toi, Seigneur! tu es un *Dieu misericordieux et faisant grace, lent à la colere, et grand en bonte et en verite.

Jérémie 7:17

Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jerusalem?

Ézéchiel 33:10-11

Et toi, fils d'homme, dis à la maison d'Israel: Vous avez parle ainsi, disant: Nos transgressions et nos peches sont sur nous, et nous sommes consumes par eux, et comment vivrions-nous?

Michée 7:18

Qui est un *Dieu comme toi, pardonnant l'iniquite et passant par-dessus la transgression du reste de son heritage? Il ne gardera pas à perpetuite sa colere, parce qu'il prend son plaisir en la bonte.

Luc 7:44

Et se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entre dans ta maison; tu ne m'as pas donne d'eau pour mes pieds, mais elle a arrose mes pieds de ses larmes et les a essuyes avec ses cheveux.

Romains 2:4

Ou meprises-tu les richesses de sa bonte, et de sa patience, et de sa longue attente, ne connaissant pas que la bonte de Dieu te pousse à la repentance?

2 Pierre 3:9

Le *Seigneur ne tarde pas pour ce qui concerne la promesse, comme quelques-uns estiment qu'il y a du retardement; mais il est patient envers vous, ne voulant pas qu'aucune perisse, mais que tous viennent à la repentance.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org