Parallel Verses

French: Martin (1744)

Saül envoya encore des gens pour prendre David, en [leur] disant : Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.

Louis Segond Bible 1910

Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.

French: Darby

Et Sauel envoya les messagers pour voir David, disant: Apportez-le-moi dans le lit, pour le mettre à mort.

French: Louis Segond (1910)

Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.

New American Standard Bible

Then Saul sent messengers to see David, saying, "Bring him up to me on his bed, that I may put him to death."

Références croisées

1 Samuel 19:6

Et Saül prêta l'oreille à la voix de Jonathan et jura : L'Eternel et vivant, si on le fait mourir.

Job 31:31

Et les gens de ma maison n'ont point dit : Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.

Psaumes 37:12

[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.

Proverbes 27:3-4

La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.

Romains 3:15

Leurs pieds sont légers pour répandre le sang.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain