Parallel Verses

French: Martin (1744)

Puis David monta de là, et demeura dans les lieux forts de Hen-guédi.

Louis Segond Bible 1910

De là David monta vers les lieux forts d'En Guédi, où il demeura.

French: Darby

Et David monta de là, et habita dans les lieux forts d'En-Guedi.

French: Louis Segond (1910)

De là David monta vers les lieux forts d'En-Guédi, où il demeura.

New American Standard Bible

David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.

Sujets

Références croisées

2 Chroniques 20:2

Et on vint faire ce rapport à Josaphat, en disant : Il est venu contre toi une grande multitude de gens, des quartiers de delà la mer, [et] de Syrie; et voici ils sont à Hatsa-tson-tamar, qui est Henguedi.

Josué 15:62

Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi : six villes et leurs villages.

Cantique des Cantiques 1:14

Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.

Ézéchiel 47:10

Pareillement il arrivera que les pêcheurs se tiendront le long de cette mer, depuis Henguédi jusques à Henhéglajim; [tellement que tout ce circuit] sera plein de filets tous étendus pour prendre du poisson, et le poisson qu'on y pêchera sera en fort grand nombre, chacun selon son espèce, comme le poisson qu'on pêche dans la grande mer.

Genèse 14:7

Puis ils retournèrent, et vinrent à Hen de Mispat, qui est Kadès; et ils frappèrent tout le pays des Hamalécites et des Amorrhéens qui habitaient dans Hatsatson-Tamar.

1 Samuel 24:1

Et quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui fit ce rapport, disant : Voilà David au désert de Hen-guédi.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org