Parallel Verses

French: Martin (1744)

Il lui dit encore : Comment est-il fait? Elle répondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et Saül connut que c'était Samuel, et s'étant baissé le visage contre terre, il se prosterna.

Louis Segond Bible 1910

Il lui dit: Quelle figure a-t-il? Et elle répondit: C'est un vieillard qui monte et il est enveloppé d'un manteau. Saül comprit que c'était Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna.

French: Darby

Et il lui dit: Quelle est sa forme? Et elle dit: C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppe d'un manteau. Et Sauel connut que c'etait Samuel; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna.

French: Louis Segond (1910)

Il lui dit: Quelle figure a-t-il? Et elle répondit: C'est un vieillard qui monte et il est enveloppé d'un manteau. Saül comprit que c'était Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna.

New American Standard Bible

He said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is wrapped with a robe " And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and did homage.

Références croisées

1 Samuel 15:27

Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, [Saül] lui prit le pan de son manteau, qui se déchira.

1 Samuel 24:8

Après cela David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant : Mon Seigneur le Roi! et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre, et se prosterna.

2 Rois 2:8

Alors Elie prit son manteau, et le replia, et il en frappa les eaux, qui se divisèrent en deux, et ils passèrent tous deux à sec.

2 Rois 2:13-14

Et il leva le manteau d'Elie qui était tombé de dessus lui, et s'en retourna, et s'arrêta sur le bord du Jourdain.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain