Parallel Verses
French: Darby
Et comme elle se mourait, celles qui se tenaient aupres d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfante un fils. Et elle ne repondit pas et n'y fit pas attention;
Louis Segond Bible 1910
Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.
French: Louis Segond (1910)
Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.
French: Martin (1744)
Et comme elle mourait, celles qui l'assistaient, lui dirent : Ne crains point; car tu as enfanté un fils; mais elle ne répondit rien, et n'en tint point de compte.
New American Standard Bible
And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid, for you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention.
Sujets
Références croisées
Genèse 35:17-18
Et comme elle etait en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit Ne crains point, car tu as ici encore un fils.
Psaumes 77:2
Au jour de ma detresse j'ai cherche le Seigneur; ma main etait etendue durant la nuit et ne se lassait point; mon ame refusait d'etre consolee.
Jean 16:21
La femme, quand elle enfante, a de la tristesse, parce que son heure est venue; mais apres qu'elle a donne le jour à l'enfant, il ne lui souvient plus de son angoisse, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est ne dans le monde.