Parallel Verses

French: Martin (1744)

Car nous n'avons rien apporté au monde, et aussi il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.

Louis Segond Bible 1910

car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;

French: Darby

Car nous n'avons rien apporte dans le monde, et il est evident que nous n'en pouvons rien emporter.

French: Louis Segond (1910)

car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;

New American Standard Bible

For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.

Références croisées

Job 1:21

Et dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et nu je retournerai là. L'Eternel l'avait donné, l'Eternel l'a ôté : le nom de l'Eternel soit béni!

Psaumes 49:17

Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.

Proverbes 27:24

Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.

Ecclésiaste 5:15-16

Et comme il est sorti [nu] du ventre de sa mère, il s'en retournera nu, s'en allant comme il est venu, et il n'emportera rien de son travail auquel il a employé ses mains.

Luc 12:20-21

Mais Dieu lui dit : insensé, en cette même nuit ton âme te sera redemandée; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles?

Luc 16:22-23

Et il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les Anges au sein d'Abraham; le riche mourut aussi, et fut enseveli.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org