Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l'on sonna des trompettes, le tout jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
French: Darby
Et toute la congregation se prosterna, et le cantique se chanta, et les trompettes sonnerent, tout le temps, jusqu'à ce que l'holocauste fut acheve.
French: Louis Segond (1910)
Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l'on sonna des trompettes, le tout jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
French: Martin (1744)
Et toute l'assemblée était prosternée, et le cantique se chantait, et les trompettes sonnaient; et cela continua jusqu'à ce qu'on eût achevé d'offrir l'holocauste.
New American Standard Bible
While the whole assembly worshiped, the singers also sang and the trumpets sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
Références croisées
Psaumes 68:24-26
Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
Psaumes 89:15
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Apocalypse 5:8-14
Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.