Parallel Verses
French: Darby
Et cette maison, si haut elevee qu'elle soit, quiconque passera pres d'elle sera etonne et dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison?
Louis Segond Bible 1910
Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera dans l'étonnement, et dira: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?
French: Louis Segond (1910)
Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera dans l'étonnement, et dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?
French: Martin (1744)
Et quiconque passera près de cette maison, qui aura été haut élevée, sera étonné, et on dira : Pourquoi l'Eternel a-t-il traité ainsi ce pays, et cette maison?
New American Standard Bible
"As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'
Références croisées
Jérémie 22:8-9
Et beaucoup de nations passeront pres de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville?
Deutéronome 29:24-28
Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays? d'ou vient l'ardeur de cette grande colere?
1 Rois 9:8-9
Et cette maison, si haut elevee qu'elle soit, quiconque passera pres d'elle sera etonne et sifflera; et on dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison?
2 Chroniques 29:8
Et la colere de l'Eternel a ete sur Juda et sur Jerusalem, et il les a livres à la vexation et à la destruction et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux.
Jérémie 5:19
Et il arriva que, quand vous direz: Pourquoi l'Eternel, notre Dieu, nous a-t-il fait toutes ces choses? tu leur diras: Comme vous m'avez abandonne et que vous avez servi des dieux etrangers dans votre pays, ainsi vous servirez les etrangers dans un pays qui n'est pas le votre.
Jérémie 13:22
Et si tu dis en ton coeur: Pourquoi me sont arrivees ces choses? C'est par la multitude de tes iniquites que les pans de ta robe ont ete decouverts, et que tes talons ont ete violemment dechausses.
Jérémie 16:10-12
Et il arrivera que, quand tu annonceras à ce peuple toutes ces paroles, et qu'ils te diront: Pourquoi l'Eternel dit-il contre nous tout ce grand mal, et quelle est notre iniquite, et quel est notre peche que nous avons commis contre l'Eternel, notre Dieu?
Jérémie 19:8
Et je ferai de cette ville un sujet d'etonnement et de sifflement: quiconque passera à cote d'elle s'etonnera et sifflera sur toutes ses plaies.
Jérémie 22:28
Cet homme, Conia, est-il un vase d'argile meprise et mis en pieces? un ustensile auquel on n'a point de plaisir? Pourquoi ont-ils ete jetes loin, lui et sa posterite, et lances dans un pays qu'ils ne connaissent point?
Jérémie 49:17
Et Edom sera une desolation; quiconque passera pres de lui, sera etonne et sifflera à cause de toutes ses plaies.
Jérémie 50:13
A cause du courroux de l'Eternel elle ne sera pas habitee, elle sera tout entiere une desolation; quiconque passera pres de Babylone sera etonne et sifflera à cause de toutes ses plaies.