Parallel Verses
French: Darby
Mais si quelqu'un a cause de la tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attriste, mais, en quelque sorte (afin que je ne vous surcharge pas), c'est vous tous.
Louis Segond Bible 1910
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.
French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.
French: Martin (1744)
Que si quelqu'un été cause de cette tristesse, ce n'est pas moi [seul] qu'il a affligé, mais en quelque sorte (afin que je ne le surcharge point) c'est vous tous [qu'il a attristés].
New American Standard Bible
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you.
Sujets
Références croisées
Galates 4:12
Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous, freres; je vous en prie. Vous ne m'avez fait aucun tort;
Proverbes 17:25
Un fils insense est un chagrin pour son pere et une amertume pour celle qui l'a enfante.
1 Corinthiens 5:1-5
On entend dire partout qu'il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu'elle n'existe pas meme parmi les nations, de sorte que quelqu'un aurait la femme de son pere.
1 Corinthiens 5:12-13
Car qu'ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans?
Galates 5:10
J'ai confiance à votre egard par le Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera le jugement.