Parallel Verses

French: Darby

car je vous ai ecrit dans une grande affliction et avec serrement de coeur, avec beaucoup de larmes, non afin que vous fussiez attristes, mais afin que vous connussiez l'amour que j'ai si abondamment pour vous.

Louis Segond Bible 1910

C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous.

French: Louis Segond (1910)

C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous.

French: Martin (1744)

car je vous ai écrit dans une grande affliction et angoisse de cœur, avec beaucoup de larmes; non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez la charité toute particulière que j'ai pour vous.

New American Standard Bible

For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.

Références croisées

2 Corinthiens 7:12

Ainsi, si meme je vous ai ecrit, ce n'a point ete à cause de celui qui a fait le tort ni à cause de celui à qui on a fait tort, mais afin que le zele que nous avons pour vous, vous fut manifeste devant Dieu.

Lévitique 19:17-18

Tu ne hairas point ton frere dans ton coeur. Tu ne manqueras pas à reprendre ton prochain, et tu ne porteras pas de peche à cause de lui.

Psaumes 119:136

Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.

Proverbes 27:5-6

Mieux vaut une reprimande ouverte qu'un amour cache.

Jérémie 13:15-17

Ecoutez, et pretez l'oreille! Ne vous elevez point, car l'Eternel a parle!

Luc 19:41-44

Et quand il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle, disant:

Romains 9:2-3

que j'ai une grande tristesse et une douleur continuelle dans mon coeur;

2 Corinthiens 7:8-9

Car si aussi je vous ai attristes par ma lettre, je n'en ai pas de regret, si meme j'en ai eu du regret (car je vois que cette lettre vous a attristes, lors meme que ce n'a ete que pour un temps).

2 Corinthiens 11:2

Car je suis jaloux à votre egard d'une jalousie de Dieu; car je vous ai fiances à un seul mari, pour vous presenter au Christ comme une vierge chaste.

2 Corinthiens 12:15

Or moi, tres-volontiers je depenserai et je serai entierement depense pour vos ames, si meme, vous aimant beaucoup plus, je devais etre moins aime.

Philippiens 3:18

Car plusieurs marchent, dont je vous ai dit souvent et dont maintenant je le dis meme en pleurant, qu'ils sont ennemis de la croix du Christ,

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org