Parallel Verses
French: Darby
Et un des sacrificateurs qu'on avait transportes de Samarie, vint et habita à Bethel, et il leur enseignait comment ils devaient craindre l'Eternel.
Louis Segond Bible 1910
Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s'établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Éternel.
French: Louis Segond (1910)
Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s'établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Eternel.
French: Martin (1744)
Ainsi un des Sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient révérer l'Eternel.
New American Standard Bible
So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
Références croisées
1 Rois 12:29-32
Et il en mit un à Bethel, et l'autre il le plaça à Dan.
Ésaïe 29:13
Et le Seigneur dit: Parce ce que peuple s'approche de moi de sa bouche, et qu'ils m'honorent de leurs levres, et que leur coeur est eloigne de moi, et que leur crainte de moi est un commandement d'hommes enseigne,
Matthieu 15:14
Laissez-les; ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles: et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.