Parallel Verses

French: Darby

ils craignaient l'Eternel, et ils servaient leurs dieux selon la coutume des nations d'ou ils avaient ete transportes.

Louis Segond Bible 1910

Ainsi ils craignaient l'Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d'après la coutume des nations d'où on les avait transportés.

French: Louis Segond (1910)

Ainsi ils craignaient l'Eternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d'après la coutume des nations d'où on les avait transportés.

French: Martin (1744)

[Ainsi] ils révéraient l'Eternel, et en même temps ils servaient leurs dieux à la manière des nations qu'on avait transportées hors de là.

New American Standard Bible

They feared the LORD and served their own gods according to the custom of the nations from among whom they had been carried away into exile.

Références croisées

1 Rois 18:21

Et Elie s'approcha de tout le peuple, et dit: Combien de temps hesiterez-vous entre les deux cotes? Si l'Eternel est Dieu, suivez-le; et si c'est Baal, suivez-le! Et le peuple ne lui repondit mot.

2 Rois 17:41

Et ces nations-là craignaient l'Eternel, et servaient leurs images; leurs fils aussi, et les fils de leurs fils, font jusqu'à ce jour comme leurs peres ont fait.

Matthieu 6:24

Nul ne peut servir deux maitres; car, ou il haira l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et meprisera l'autre: vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.

Luc 16:13

Nul serviteur ne peut servir deux maitres; car ou il haira l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et meprisera l'autre: vous ne pouvez servir Dieu et les richesses.

Osée 10:2

Leur coeur est flatteur; maintenant ils seront tenus pour coupables. Il abattra leurs autels, il detruira leurs statues;

Sophonie 1:5

et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armee des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain