Parallel Verses

French: Martin (1744)

Elle fit donc seller l'ânesse, et dit à son serviteur : Mène-moi, et marche, [et] ne me retarde pas d'avancer chemin sur l'Anesse, si je ne te le dis.

Louis Segond Bible 1910

Puis elle fit seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène et pars; ne m'arrête pas en route sans que je te le dise.

French: Darby

Et elle fit seller l'anesse, et dit à son jeune homme: Mene-la, et marche; ne m'arrete pas dans la course, à moins que je ne te le dise.

French: Louis Segond (1910)

Puis elle fit seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène et pars; ne m'arrête pas en route sans que je te le dise.

New American Standard Bible

Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."

Références croisées

Exode 4:20

Ainsi Moïse prit sa femme, et ses fils, et les mit sur un âne, et retourna au pays d'Egypte. Moïse prit aussi la verge de Dieu en sa main.

1 Samuel 25:19-20

Puis elle dit à ses gens : Passez devant moi, voici, je m'en vais après vous; et elle n'en déclara rien à Nabal son mari.

1 Rois 13:13

Et il dit à ses fils : Sellez-moi un âne; et ils le sellèrent, puis il monta dessus.

1 Rois 13:23

Or après qu'il eut mangé du pain, et qu'il eut bu, [le vieux Prophète] fit seller un âne, pour le Prophète qu'il avait ramené.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org