Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Isch Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait.
French: Darby
Et Ish-Bosheth ne put repliquer un mot à Abner, parce qu'il avait peur de lui.
French: Louis Segond (1910)
Isch-Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait.
French: Martin (1744)
Et [Is-boseth] n'osa répondre un seul mot à Abner, à cause qu'il le craignait.
New American Standard Bible
And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.