Parallel Verses

French: Martin (1744)

Car il me semble qu'il n'est pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans marquer les faits dont on l'accuse.

Louis Segond Bible 1910

Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse.

French: Darby

car il me semble deraisonnable d'envoyer un prisonnier sans indiquer en meme temps les choses qui sont mises à sa charge.

French: Louis Segond (1910)

Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse.

New American Standard Bible

"For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."

Références croisées

Proverbes 18:13

Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.

Jean 7:51

Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait?

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

26 Mais parce que je n'ai rien de certain à en écrire à l'Empereur, je vous l'ai présenté, et principalement à toi, Roi Agrippa, afin qu'après en avoir fait l'examen, j'aie de quoi écrire. 27 Car il me semble qu'il n'est pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans marquer les faits dont on l'accuse.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org