Parallel Verses

French: Martin (1744)

Puis étant partis de là, nous tînmes notre route au-dessous de Cypre, parce que les vents étaient contraires.

Louis Segond Bible 1910

Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.

French: Darby

Et etant partis de là, nous voguames à l'abri de Chrypre, parce que les vents etaient contraires;

French: Louis Segond (1910)

Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.

New American Standard Bible

From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.

Sujets

Références croisées

Actes 4:36

Or Joses, qui par les Apôtres fut surnommé Barnabas, c'est-à-dire, fils de consolation, Lévite, et Cyprien de nation,

Matthieu 14:24

Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues; car le vent était contraire.

Marc 6:48

Et il vit qu'ils avaient grande peine à ramer, parce que le vent leur était contraire; et environ la quatrième veille de la nuit, il alla vers eux marchant sur la mer, et il les voulait devancer.

Actes 11:19-20

Or quant à ceux qui avaient été dispersés par la persécution excitée à l'occasion d'Etienne, ils passèrent jusqu'en Phénicie, et en Cypre, et à Antioche, sans annoncer la parole à personne qu'aux Juifs seulement.

Actes 13:4

Eux donc étant envoyés par le Saint-Esprit, descendirent en Séleucie, et de là ils naviguèrent en Cypre.

Actes 15:39

Sur quoi il y eut entre eux une contestation qui fit qu'ils se séparèrent l'un de l'autre, et que Barnabas prenant Marc, navigua en Cypre.

Actes 21:3

Puis ayant découvert Cypre, nous la laissâmes à main gauche, et tirant vers la Syrie, nous arrivâmes à Tyr : car le navire y devait laisser sa charge.

Actes 21:16

Et quelques-uns des disciples vinrent aussi de Césarée avec nous, amenant avec eux un homme [appelé] Mnason, Cyprien, qui était un ancien disciple, chez qui nous devions loger.

Actes 27:7

Et comme nous naviguions pesamment durant plusieurs jours, en sorte qu'à grande peine pûmes-nous arriver jusques à la vue de Guide, parce que le vent ne nous poussait point, nous passâmes au-dessous de Crète, vers Salmone.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

3 Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules traitant humainement Paul, lui permit d'aller vers ses amis, afin qu'ils eussent soin de lui. 4 Puis étant partis de là, nous tînmes notre route au-dessous de Cypre, parce que les vents étaient contraires. 5 Et après avoir passé la mer qui est vis-à-vis de la Cilicie et de la Pamphylie, nous vînmes à Myra, [ville] de Lycie,

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org