Parallel Verses
French: Martin (1744)
Je pris donc le petit Livre de la main de l'Ange, et je le dévorai : et il était doux dans ma bouche comme du miel; mais quand je l'eus dévoré, mes entrailles furent remplies d'amertume.
Louis Segond Bible 1910
Je pris le petit livre de la main de l'ange, et je l'avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume.
French: Darby
Et je pris le petit livre de la main de l'ange, et je le devorai; et il fut dans ma bouche doux comme du miel; et quand je l'eus devore, mon ventre fut rempli d'amertume.
French: Louis Segond (1910)
Je pris le petit livre de la main de l'ange, et je l'avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume.
New American Standard Bible
I took the little book out of the angel's hand and ate it, and in my mouth it was sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach was made bitter.
Références croisées
Psaumes 19:10
Ils sont plus désirables que l'or, même que beaucoup de fin or; et plus doux que le miel, même que ce qui distille des rayons de miel.
Psaumes 104:34
Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
Psaumes 119:103
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Proverbes 16:24
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Ézéchiel 2:10
Et elle l'ouvrit devant moi, et voici, il était écrit dedans et dehors, et des lamentations, des regrets, et des malédictions y étaient écrites.
Ézéchiel 3:3
Et il me dit : fils d'homme, repais ton ventre, et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne; et je le mangeai, et il fut doux dans ma bouche comme du miel.
Ézéchiel 3:14
L'Esprit donc m'éleva, et me ravit, et je m'en allai l'esprit rempli d'amertume et de colère mais la main de l'Eternel me fortifia.