Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

French: Darby

Et voici, je viens bientot. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophetie de ce livre.

French: Louis Segond (1910)

Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

French: Martin (1744)

Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.

New American Standard Bible

"And behold, I am coming quickly Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."

Références croisées

Apocalypse 1:3

Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.

Apocalypse 3:11

Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Apocalypse 22:12

Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.

Apocalypse 22:20

Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!

Apocalypse 22:9-10

Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.

Apocalypse 16:15

Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte! -

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org