Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Tu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.

French: Darby

Tu es toute belle, mon amie, et en toi il n'y a point de defaut.

French: Louis Segond (1910)

Tu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.

French: Martin (1744)

Tu es toute belle, ma grande amie, et il n'[y a] point de tache en toi.

New American Standard Bible

"You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.

Références croisées

Cantique des Cantiques 1:15

Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -

Nombres 24:5

Qu'elles sont belles, tes tentes, ô Jacob! Tes demeures, ô Israël!

Psaumes 45:11

Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.

Psaumes 45:13

Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.

Cantique des Cantiques 4:1

Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, Derrière ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.

Cantique des Cantiques 5:16

Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! -

Éphésiens 5:25-27

Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,

Colossiens 1:22

pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,

2 Pierre 3:14

C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix.

Jude 1:24

Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse,

Apocalypse 21:2

Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

6 Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J'irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l'encens. 7 Tu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut. 8 Viens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban! Regarde du sommet de l'Amana, Du sommet du Senir et de l'Hermon, Des tanières des lions, Des montagnes des léopards.


Jump To Previous

Word Concordance

Word Count of 0 Translations in Cantique des Cantiques 4:7

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org