Parallel Verses
French: Darby
Le roi repondit et dit: Je sais tres-certainement que vous voulez gagnez du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcee;
Louis Segond Bible 1910
Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
French: Louis Segond (1910)
Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
French: Martin (1744)
Le Roi répondit, et dit : Je connais maintenant que vous ne cherchez qu'à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'est échappée.
New American Standard Bible
The king replied, "I know for certain that you are bargaining for time, inasmuch as you have seen that the command from me is firm,
Références croisées
Éphésiens 5:16
saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais.
Colossiens 4:5
Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant l'occasion.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
7 Ils repondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en indiquerons l'interpretation. 8 Le roi repondit et dit: Je sais tres-certainement que vous voulez gagnez du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcee; 9 or, si vous ne me faites pas connaitre le songe, il y a un seul et meme decret pour vous; car vous avez prepare une parole mensongere et perverse pour la dire devant moi, en attendant que le temps ait change. C'est pourquoi, dites-moi le songe, et je saurai que vous pouvez m'en indiquer l'interpretation.