Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.

French: Darby

Tu n'emmuselleras pas le boeuf, pendant qu'il foule le grain.

French: Louis Segond (1910)

Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.

French: Martin (1744)

Tu n'emmuselleras point ton bœuf, lorsqu'il foule le grain.

New American Standard Bible

"You shall not muzzle the ox while he is threshing.

Références croisées

Proverbes 12:10

Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Ésaïe 28:27

On ne foule pas la nielle avec le traîneau, Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin; Mais on bat la nielle avec le bâton, Et le cumin avec la verge.

Osée 10:11

Éphraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, Mais je m'approcherai de son beau cou; J'attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera.

1 Corinthiens 9:9-10

Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs,

1 Timothée 5:17-18

Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.

Info sur le verset

Aller au précédent

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Deutéronome 25:4

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org