Parallel Verses

French: Darby

Et, en ce temps-là, je vous commandai, disant: L'Eternel, votre Dieu, vous a donne ce pays pour le posseder; vous passerez equipes devant vos freres, les fils d'Israel, vous tous, les hommes valides.

Louis Segond Bible 1910

En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.

French: Louis Segond (1910)

En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Eternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.

French: Martin (1744)

Or en ce temps-là je vous commandai, en disant : L'Eternel votre Dieu vous a donné ce pays pour le posséder, vous tous qui êtes vaillants, passez tous armés devant vos frères les enfants d'Israël.

New American Standard Bible

"Then I commanded you at that time, saying, 'The LORD your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.

Références croisées

Josué 4:12-13

Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la moitie de la tribu de Manasse, passerent armes devant les fils d'Israel, comme leur avait dit Moise.

Nombres 32:20-24

Et Moise leur dit: Si vous faites cela, si vous vous equipez devant l'Eternel pour la guerre,

Josué 1:12-15

Et Josue parla aux Rubenites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manasse, disant:

Josué 22:1-9

Alors Josue appela les Rubenites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manasse,

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org