Parallel Verses
French: Darby
Et, en ce temps-là, je vous commandai, disant: L'Eternel, votre Dieu, vous a donne ce pays pour le posseder; vous passerez equipes devant vos freres, les fils d'Israel, vous tous, les hommes valides.
Louis Segond Bible 1910
En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.
French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Eternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.
French: Martin (1744)
Or en ce temps-là je vous commandai, en disant : L'Eternel votre Dieu vous a donné ce pays pour le posséder, vous tous qui êtes vaillants, passez tous armés devant vos frères les enfants d'Israël.
New American Standard Bible
"Then I commanded you at that time, saying, 'The LORD your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.
Références croisées
Josué 4:12-13
Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la moitie de la tribu de Manasse, passerent armes devant les fils d'Israel, comme leur avait dit Moise.
Nombres 32:20-24
Et Moise leur dit: Si vous faites cela, si vous vous equipez devant l'Eternel pour la guerre,
Josué 1:12-15
Et Josue parla aux Rubenites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manasse, disant:
Josué 22:1-9
Alors Josue appela les Rubenites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manasse,