Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.
French: Darby
Et, en ce temps-là, je vous commandai, disant: L'Eternel, votre Dieu, vous a donne ce pays pour le posseder; vous passerez equipes devant vos freres, les fils d'Israel, vous tous, les hommes valides.
French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Eternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.
French: Martin (1744)
Or en ce temps-là je vous commandai, en disant : L'Eternel votre Dieu vous a donné ce pays pour le posséder, vous tous qui êtes vaillants, passez tous armés devant vos frères les enfants d'Israël.
New American Standard Bible
"Then I commanded you at that time, saying, 'The LORD your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.
Références croisées
Josué 4:12-13
Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit.
Nombres 32:20-24
Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Éternel,
Josué 1:12-15
Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé:
Josué 22:1-9
Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.